Gaza city, 15 novembre 2012
www.merblanche.com all rights reserved
Le 14 novembre 2012, Ahmad Jabaari, le commandant de la branche armée du Hamas est tué par un missile israélien alors qu’il circule en voiture. Dans les minutes qui suivent, les différentes branches armées de Gaza répliquent en lançant des roquettes sur Israël. Quelques heures plus tard, le gouvernement israélien lance l’opération Pilier de Défense contre la Bande de Gaza.
November, 14th 2012. Hamas military-chief, Ahmad Jabaari, is killed by an Israeli airstrike while is driving. Minutes after, several armed groups in Gaza respond by firing rockets to Israel. Few hours later, the Israeli government launches the operation called Pillar of Defense against Gaza Strip.
1 semaine de conflit qui a fait 163 morts palestiniens et 6 morts israéliens.
A week of fighting, 163 Palestinian dead, 6 Israeli dead.
Voilà, en condensé, 8 jours de combats tels que je les ai vécus dans la Bande de Gaza.
Here it is, condensed, 8 days of fighting as how i experienced them in the Gaza Strip.
15 novembre 2012 : En raison des roquettes qui s’abattent sur le sud d’Israël, l’accès au checkpoint d’Erez est fermé par un barrage militaire. Il me faudra 4 heures pour rejoindre le checkpoint et entrer dans Gaza.
As rockets befall on Southern Israel, access to Erez checkoint is blocked by a military roadblock. It took me 4 hours to reach the checkpoint and enter Gaza.
www.merblanche.com all rights reserved
Pendant ce temps-là, le système de défense anti-missile israélien, Dôme de fer, intercepte des roquettes. Il en a intercepté plus de 400 pendant les 8 jours de conflits.
Meanwhile, Israel’s Iron Dome missile defense system intercepts rockets fired from Gaza. More than 400 rockets have been intercepted during the 8 days of conflict.
www.merblanche.com all rights reserved
Alerte à Tel Aviv. Une roquette s’abat à 12km au sud-est de la capitale économique israélienne. Sans faire de blessé. 2 autres alertes retentiront les 16 et 17 novembre.
Alert in Tel Aviv. A rocket hit an empty space 12km south-est from the Israeli economic capital. 2 other alarms will sound on November 16th and 17th.
16 novembre 2012 : De l’autre côté, les bombardements s’intensifient. Les clichés sont pris depuis la tour des médias, Al Shorouk building, à Gaza ville.
On the other side, bombings intensify. Pictures are taken from the media center, Al-Shorouk building, in Gaza city.
www.merblanche.com all rights reserved
www.merblanche.com all rights reserved
Dans la journée, les sirènes retentissent à Jérusalem. La roquette tombe dans une zone inhabitée du bloc de colonies du Gush Etzion près de Jérusalem, sans faire de blessé.
During the day, sirens sound in Jerusalem. A rocket falls in an empty space in Gutsh Etzion settlements. No injury reported.
17 novembre 2012 : Vers 9h du matin, une énorme explosion retentit dans le centre-ville de Gaza.
Around 9am, a huge explosion resounds in central Gaza city.
www.merblanche.com all rights reserved
Ce jour-là, les bureaux du premier ministre du Hamas à Gaza sont également détruits dans un bombardement. La veille, Ismaël Haniyeh y recevait son homologue égyptien.
That day, offices of Hamas prime minister in Gaza are destroyed in an airstrike. The day before, Ismael Haniyeh received the Egyptian PM in that same building.
Au nord, une maison dans le camp de réfugiés de Jabalia est totalement détruite dans un bombardement. Il n’y a que des blessés.
Northern Gaza, a house in Jabalia refugee camp is totally destroyed by an airstrike. Only injuries are reported.
www.merblanche.com all rights reserved
Dans l’après-midi, un bombardement touche le quartier de Gaza situé près du port.
In the afternoon, a bombing hits the neighbourhood close to Gaza seaport.
www.merblanche.com all rights reserved
18 novembre 2012 : Dans la nuit du 17 au 18, plusieurs missiles s’abattent sur une tour qui abrite des journalistes de la radio et de la télévision Al Quds. 6 journalistes palestiniens sont blessés.
During the night, several missiles fall on a building where Al Quds TV and radio journalists work in Gaza. 6 Palestinian journalists are injured.
Vers 7h du matin, c’est un autre centre des medias qui est visé. Celui où beaucoup de journalistes étrangers viennent travailler (notamment Radio France, BFM TV, Itélé, France 24, Le Figaro). Le tir touche le 15e étage d’où émet la Radio Al Aqsa, réputée proche du Hamas. Il n’y a pas de blessé. L’armée israélienne explique que le bâtiment abritait un centre de communication du Hamas.
Around 7am, another media center is targeted. The one where lots of foreign journalists work (Radio France, BFM TV, Itélé, France24, Le figaro). The missile hits the 15th floor where Al Aqsa (closed to Hamas) radio broadcasts. No injury reported. Israeli army explains that the building hosted a Hamas communication center.
www.merblanche.com all rights reserved
www.merblanche.com all rights reserved
Un peu plus tard dans la journée, l’armée israélienne envoie des mails à plusieurs journalistes, leur faisant comprendre qu’il ne faut pas rester dans l’immeuble, qu’il peut être à nouveau visé. La tour Shorouk est évacué à la mi-journée.
Later on that day, Israel army sends emails to some journalists. We understand that we should not stay in that building because it might be targeted again soon. We evacuate Al-Shorouk building.
Les bombardements continuent, notamment sur le centre-ville de Gaza.
Bombings continue, especially on central Gaza city.
www.merblanche.com all rights reserved
Vers 16h, un missile touche un immeuble d’habitation dans le quartier Nasser de Gaza. Il s’agit de la maison de la famille Al-Dallo. Il y a 10 morts.
Around 4pm, a missile hits a building where the Dallo family lives in Nasser neighbourhood in Gaza. No one survived, 10 dead.
19 novembre 2012 : Pendant la nuit du 18 au 19, un commissariat de police de Gaza est bombardé.
During the night, a police station in Gaza is bombed.
www.merblanche.com all rights reserved
Les groupes armés de Gaza continuent de tirer des roquettes vers Israel. Sur cette photo, 2 missiles de type Grad lancés depuis le centre-ville de Gaza. En tout, près de 1500 engins seront lancés pendant les 8 jours de conflit.
Gaza armed groups continue firing rockets to Israel. On this picture, 2 GRAD missiles are fired from downtown Gaza city. In total, more than 1500 rockets have been fired during Operation Pillar of Defense.
www.merblanche.com all rights reserved
Le centre des médias que nous avons évacué la veille est à nouveau touché par une frappe.
The media center we evacuated the day before is bombed again.
20 novembre 2012 : Reportage à Zeitoun dans le nord-est de la Bande de Gaza, un quartier en première ligne en cas d’offensive terrestre. Israël est à moins de 3 kilomètres. Pendant l’opération Plomb Durci, ce quartier avait été durement touché. La famille Samouni avait perdu 29 de ses membres.
Reportage in Zeitoun, in the North-East Gaza Strip, a neighborhood at the front line in case of an Israeli ground operation. Israel is less than 3km away. During Operation Cast Lead, this neighborhood was heavily bombed. The Samouni family lost 29 of its members.
www.merblanche.com all rights reserved
Le ciel de la Bande de Gaza est très chargé : drones, F16, roquettes.
Sky over Gaza : drones, F16, rockets.
www.merblanche.com all rights reserved
La voiture de 2 journalistes palestiniens de la télévision Al Aqsa touchée par un missile israélien en plein centre-ville de Gaza. Les 2 hommes n’ont pas survécu.
2 Al-Aqsa TV journalists’ car destroyed by an israeli airstrike. They didn’t survived.
www.merblanche.com all rights reserved
En fin d’après-midi, l’armée israélienne lâche des tracts sur plusieurs quartiers au nord, à l’est et au sud de la ville de Gaza, leur demandant d’évacuer leurs maisons au plus vite pour se réfugier au centre-ville. Des centaines de familles quittent leurs quartiers dans la panique, la nuit vient de tomber.
Late afternoon, Israeli army is dropping flyers on several neighborhoods in Gaza (North, South, East) telling residents to evacuate their homes immediately. They are told to found shelter in central Gaza city. Hundreds of families leave their homes in panic. Night just falls.
Plus tard, le bâtiment qui abrite les bureaux de l’Agence France Presse à Gaza est visé par un tir de missile israélien.
Later, Israel hits Agence France-Presse building in Gaza airstrike.
21 novembre 2012 : 2h15 du matin, un missile s’abat à 50m de l’hôtel où nous logeons et travaillons (après l’évacuation du centre de presse 2 jours plus tôt). La déflagration est énorme, les vitres de l’hôtel explosent, sans faire de blessés.
2:15am. A missile hits a target 50m away from the hotel where we sleep and work (after the evacuation of our media center 2 days before). The blast is huge, windows explose. No injury reported.
www.merblanche.com all rights reserved
www.merblanche.com all rights reserved
Des centaines de personnes ont passé la nuit dans une école de l’UNRWA à Gaza après avoir évacué leurs maisons la veille, sur ordre de l’armée israélienne.
Hundreds of people spent the night in an UNRWA school in Gaza after they were ordered by the Israeli army to evacuate their homes the night before.
www.merblanche.com all rights reserved
A la mi-journée, on apprend qu’un bus a explosé à Tel Aviv faisant une dizaine de blessés. L’angoisse s’empare de la Bande de Gaza. Tout le monde s’attend à une offensive israélienne imminente.
At midday, we learn that a bus exploded in Tel Aviv. There are dozen of injuries. Anxiety seizes Gaza Strip. Everyone is expecting an Israeli operation.
Finalement, en fin de journée, un cessez-le-feu est annoncé. Il entre en vigueur à 21h et la Bande de Gaza laisse exploser sa joie. Des dizaines de milliers de personnes sortent dans les rues pour fêter la nouvelle. Tirs de joie et feux d’artifice au programme.
Eventually, at the end of the day, a cease-fire is signed. It come into effect at 9pm and the Gaza Strip and thousands of Palestinians pour into the streets to celebrate. Celebratory bursts of gunfire, cheering and fireworks.
www.merblanche.com all rights reserved
22 novembre 2012 : Le jour d’après.
Les Gazaouis ressortent dans les rues, les commerces rouvrent. C’est aussi l’heure d’évaluer les dégâts. Direction le sud et Khan Younes avec l’ONG française Première Urgence.
The day after.
Gazans go back into the streets, shops open again. It is also time to evaluate the damages. Let’s go and see in the South, near Khan Younes district, with the French NGO Première Urgence.
Le pont qui relie le nord au sud de la Bande de Gaza a été détruit dans un bombardement 2 jours plus tôt.
The bridge connecting Northern and Southern Gaza was bombed 2 days before.
www.merblanche.com all rights reserved
Dans le district de Khan Younes, de nombreux immeubles d’habitation ont été visés. Toutes les familles sinistrées racontent la même histoire : des petits missiles sont largués pour prévenir la population d’un bombardement. Les personnes ont alors 2 minutes pour évacuer avant qu’un F16 vienne abattre sa cible.
In Khan Younes district, lots of houses have been bombed. All the families tell the same story : small missiles hit the ground to warn residents of an imminent airstrike. Then, people have 2 minutes to evacuate before a missile fired from a F16 destroys the building.
www.merblanche.com all rights reserved
www.merblanche.com all rights reserved
www.merblanche.com all rights reserved
www.merblanche.com all rights reserved
www.merblanche.com all rights reserved
Plus de lectures :
http://www.franceinfo.fr/monde/en-images-gaza-le-jour-d-apres-810287-2012-11-22
http://www.franceinfo.fr/monde/israel-gaza-une-semaine-de-conflit-dans-l-oeil-de-nos-reporters-809111-2012-11-21